Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

hắc bạch

Academic
Friendly

The Vietnamese word "hắc bạch" translates to "black and white" in English. It is often used to refer to clear distinctions, particularly between opposing concepts like good and evil, right and wrong, or truth and falsehood.

Explanation:
  • Basic Meaning: In everyday language, "hắc bạch" signifies a clear-cut difference between two things. It emphasizes the importance of understanding what is right and what is wrong without ambiguity.
  • Usage Instructions: You can use "hắc bạch" when discussing moral dilemmas, making decisions, or when trying to clarify a situation where there is a clear right and wrong.
Example:
  • Hắc bạch phân minh: This phrase means "there must be a clear distinction between the right and the wrong." You might use it when discussing ethical principles in a debate or conversation.
Advanced Usage:

In more complex discussions, "hắc bạch" can be used in philosophical contexts or when analyzing literature, where the themes often explore moral ambiguities. For example, you could say: - "Trong tiểu thuyết này, hắc bạch không phải lúc nào cũng rõ ràng" which means "In this novel, the black and white (right and wrong) is not always clear."

Word Variants:
  • Hắc: means "black."
  • Bạch: means "white." These words can stand alone or be used in other contexts, such as "hắc ám" (dark) or "bạch kim" (platinum).
Different Meanings:

While "hắc bạch" primarily focuses on clear distinctions, it can also imply rigidity in thinking, suggesting a lack of nuance or understanding of complexities in certain situations.

Synonyms:
  • Rõ ràng: clear, obvious.
  • Phân biệt: to distinguish or differentiate.
  • Đúng sai: right and wrong.
  1. Black and white; wrong and right
    • hắc bạch phân minh
      There must be a clear distinction between the right and the wrong

Comments and discussion on the word "hắc bạch"